Camino y lloro viendo ese asteroide
La he escuchado muchas veces, y me parece más hermosa cada vez. Era la canción que hiciera un desconocido cantante japonés de la todavía más desconocida música popular japonesa, que superó todos los rankings de la música popular y se extendía imparable, por todo el mundo.
Era el fenómeno Sukiyaki. Canción interpretada por Kyu Sakamoto, que se instalaba por siete semanas consecutivas en el BillBoard Pop Chart norteamericano. Su verdadero título era "Ue o muite arukō" ("Camino mirando arriba") y fue famosa tanto en Japón como en Estados Unidos. Hasta la fecha es la única canción cantada íntegramente en japonés que lo ha logrado.
La letra nos habla de un hombre que llora mientras camina mirando al cielo. Los versos de la canción describen su agonía a través de cada estación del año. El título original japonés fue considerado muy difícil de pronunciar y recordar para el público occidental, de modo que los simpáticos productores americanos, le cambiaron el nombre por Sukiyaki, una palabra sencilla que la gente asociaba con Japón, porque es UN PLATO DE COMIDA JAPONESA que contiene ternera y vegetales cocidos con agua y salsa!.. La susodicha palabrita no tiene nada que ver con la letra, pero a pesar de ello, resultó exitoso para las audiencias no japonesas.
Kyu Sakamoto (坂本 九, Sakamoto Kyū), trabajó intensamente en favor de las personas discapacitadas en Japón. "Ashita ga Aru Su" fue el tema de los II Juegos Paralímpicos, celebrados en Tokio en 1964. En 1985 murió trágicamente en el accidente aéreo del vuelo 123 de Japan Airlines. A plena altura, el avión perdió su cola, por los fuertes vientos, lo que ocasionó que el avión caiga en espiral por casi cerca de 30 minutos!... Antes de que el avión impactara escribió una nota de despedida para su esposa.
Años después, los científicos japoneses, descubrieron un nuevo asteroide, el 6980. Fue llamado Kyusakamoto, en su honor, por lo que Kyu Sakamoto, es también un huésped en la eternidad.
Te invito a escuchar en este vídeo a Kyu Sakamoto con su hermosa canción Sukiyaki, la parte del silbido es tan hermosa como oir a un pajarillo en el bosque.
La versión que hicimos es un homenaje a este gigante en la historia de la música pop."
Y como diría Kyu:
Ue o muite... arukou... namida ga... kobore... naiyouniomoidasu... harunohi... hitoribotchi no yoru
Si deseas ver el vídeo de Kyu Sakamoto, está en Youtube:
Esta es la pronuciación de SUKIYAKI, con cariño para todos ustedes!
ResponderEliminarUe o muite
arukou
namida ga
kobore
naiyouni
omoidasu
harunohi
hitoribotchi no yoru
Ue o muite arukou
nijinda
hosi o
kazoete
omoidasu
natsunohi
hitoribotchi no yoru
Shiawase wa kumo no ueni
shiawase wa sora no ueni
Ue o muite
arukou
namida ga
kobore
naiyouni
nakinagara arukui
hitoribotchi no yoru
(silbando)
omoidasu akinohi
hitoribotchi no yoru
Kanashimi wa
hosino kageni
kanashimi wa
tsukino kageni
Ue o muite
arukou
namida ga
kobore naiyouni
nakinagara
aruku-i
hitoribotchi no yoru
hitoribotchi no yoru
Hola, Soraya, con mucho gusto, es un placer recordar a Kyu Sakamoto, y su preciosa canción.
ResponderEliminarLes he traducido la letra al español, para que la acoplen y la interpreten Nacho y los igualados. Un beso a todos.
Miro hacia arriba cuando camino para que las lagrimas no caigan.
Recordando esos dias felices de primavera
Pero esta noche estoy completamente solo
Miro hacia arriba cuando camino,
contando las estrellas con mis ojos llenos de lagrimas
Recordando esos dias felices de verano
Pero esta noche estoy completamente solo
La felicidad descansa entre las nubes
La felicidad descansa sobre el cielo
Miro hacia arriba cuando camino para que las lagrimas no caigan
Aunque mi corazon se llena de dolor
Por esta noche estoy completamente solo
Recordando esos dias felices de otoño
Pero esta noche estoy completamente solo
La tristeza se esconde en la sombra de las lagrimas
La tristeza acecha en la sombra de la luna
Miro hacia arriba cuando camino
para que las lagrimas no caigan
Aunque mi corazon se llena de dolor
Por esta noche estoy completamente solo